Go to Top

TASTING COGNAC 13

HENNESSY XO PARADIS IMPÉRIAL

hennessy paradis_Un absolu de profondeur et de richesse pour ce XO sans commune mesure. Derrière le chatoiement de sa robe ambrée, c’est la confirmation, au nez, de tout ce que la lente maturation de très vieilles eaux de vie peut révéler d’extraordinaire : Un tournoiement floral sur fond de jasmin et de fleur d’oranger ; des épices, un léger fumé ; à peine de bois. Et tout cela rond, long, élevé. Le point d’orgue du cognac.

一种极深邃而富饶的口感,一款绝无仅有的XO。闪烁的琥珀色酒裙,透出对绝佳品质的肯定。将多种经日月光华洗礼而酝酿出的“生命之水”调配结合,成就了它的非凡卓绝。茉莉花与橙花芬芳萦绕;另有香料以及淡淡的烟丝和木香。香气相互交汇融合,使XO圆浑而绵长,令灵魂提升。余韵如同延长号,使干邑的醇厚感回荡悠远。

Absolute depth and wealth to this  incommensurable XO. Behind the shimmer of its amber color, this is confirmation at nose,of all what slow maturation of very old brandies can reveal of extraordinary: A floral twirl with a background of jasmine and orange blossom; spices, slightly smoked, a little woody. And all round, long, high. The highlight of the developed cognac

REMY MARTIN LOUIS XIII

REMY LouisXIII_Le premier nez est d’une grande richesse et d’une incroyable intensité, grâce aux tierçons, les fûts rarissimes et plusieurs fois centenaires dans lesquels les eaux-de-vie vieillissent. Le deuxième nez développe de délicates notes florales, comme l’immortelle ou l’iris, issues du meilleur de la Grande Champagne. Le troisième nez est riche de tonalités épicées, comme le gingembre ou la noix de muscade, provenant du vieillissement en fûts en bois de chêne du Limousin.

初闻干邑可体验到丰富而集中的香气,生命之水在极为稀少的橡木桶中陈年。中味散发出细腻的花香,如蜡菊,铃兰,是大香槟区干邑的典型特征。后味辛香浓郁,如姜饼或肉豆蔻,这些香气是从利穆赞橡木桶内陈年而得来。

Remarkably intense nose thanks to hundred centuries old year rare kegs where water-spirits is aged. The second nose develops delicate floral notes, such as the iris or the everlasting flower issued from the best of the Grande Champagne. The third nose is rich with spicy tones, such as ginger or nutmeg, deriving from the aging in wooden barrels of Limousin oak.

L’OR DE JEAN MARTELL

lorjeanmartell_Sous sa robe d’ambre acajou, ce cognac d’exception concentre, un beau florilège d’arômes. Annoncé par un nez frais, le bouquet compose avec la bergamote et l’écorce d’orange, sous-tendues par un fruité rappelant les baies noires et le cassis. En suspend, les notes de girofle, de cannelle et de vanille viennent évoquer la douceur du pain d’épices sur laquelle sa bouche se prolonge longuement.

这款干邑酒裙呈桃花心木般的金黄色,卓越珍酿,集众多精致馥郁的香气于一体。初闻清新怡人,香气中包含着佛手柑以及柑皮的气息,并有黑色小粒水果同黑加仑果的果香。停留片刻,呈现出丁香,桂皮和香草味道,使人联想起辛香面包的甜香,味道延绵不绝。

With its amber mahogany colour, this exceptionnal cognac focuses a beautiful anthology of flavors. The nose shows  fresh notes; the  bergamot and orange rind, subtended by a fruity reminiscent of dark berries and cassis  compose the floral bouquet. Next come, notes of clove, cinnamon and vanilla evoking the  sweetness of gingerbread on an extended finish. 

COGNAC NEWS

cover 2013

cover 2013

< Précédent

 Suivant >

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *